En efecto, Constantino el Grande vio una cruz con una frase: con este signo vencerás (7). „When we, Constantine and Licinius, emperors, had an interview at Milan, and conferred together with respect to the good and security of the commonweal, it seemed to us that, amongst those things that are profitable to mankind in general, the reverence paid to the Divinity merited our first and chief attention, and that it was proper that the Christians and all others should have liberty to follow that mode of religion which to each of them appeared best; so that that God, who is seated in heaven, might be benign and propitious to us, and to every one under our government. As translated in The Ante-Nicene Fathers (1886) edited by Alexander Roberts and James Donaldson, Vol. And accordingly we give you to know that, without regard to any provisos in our former orders to you concerning the Christians, all who choose that religion are to be permitted, freely and absolutely, to remain in it, and not to be disturbed any ways, or molested. We thought it fit to commend these things most fully to your care that you may know that we have given to those Christians free and unrestricted opportunity of religious worship. When you see that this has been granted to them by us, your Worship will know that we have also conceded to other religions the right of open and free observance of their worship for the sake of the peace of our times, that each one may have the free opportunity to worship as he pleases; this regulation is made we that we may not seem to detract from any dignity or any religion.As translated in The Early Christian Persecutions (1897) by Dana Carleton Munro http://books.google.com/books?id=eoQTAAAAIAAJ&pg=PA29Edict of Milan (313), This God I confess that I hold in unceasing honor and remembrance; this God I delight to contemplate with pure and guileless thoughts in the height of his glory. For he who is Lord of all cannot endure that those blessings which, in his own loving-kindness and consideration of the wants of men he has revealed for the rise of all, should be perverted to serve the lusts of any. And we thought fit to be thus special in the things committed to your charge, that you might understand that the indulgence which we have granted in matters of religion to the Christians is ample and unconditional; and perceive at the same time that the open and free exercise of their respective religions is granted to all others, as well as to the Christians. Hence I am fully persuaded that everything is in the best and safest posture, since God is vouchsafing, through the influence of their pure and faithful religious service, and their unity of judgment respecting his Divine character, to gather all men to himselfLetter of Constantine to Sapor, King of the Persians (333), Letter of Constantine to the Numidian Bishops (330)Contexto: This is certainly the Will of the Supreme God, who is the Author of this world and its Father, (through whose goodness we enjoy life, look up to heaven, and rejoice in the society of our fellow-men), that the whole human race should agree together and be joined in a certain affectionate union by, as it were, a mutual embrace... Let us... my Brothers, follow after the things that are ours, let us walk in the way of the Commandments, let us by good actions keep the Divine Precepts, let us free our life from errors and with the help of the mercy of God, let us direct it along the right path, As recorded in the Life of Emperor Constantine [De vita Imperatoris Constantini] by EusebiusOriginal: (el) ἐν τούτῳ νίκα.Contexto: ""In this sign thou shalt conquer"" or ""In this sign you will conquer"", often rendered in its Latinized form: In hoc signo vinces; this motto is said to have been adopted by Constantine after his vision of a Chi Rho sign in the heavens just before his decisive battle with Maxentius, A. D. 312, Letter of Constantine to Sapor, King of the Persians (333)Contexto: By keeping the Divine faith, I am made a partaker of the light of truth: guided by the light of truth, I advance in the knowledge of the Divine faith. And accordingly we give you to know that, without regard to any provisos in our former orders to you concerning the Christians, all who choose that religion are to be permitted, freely and absolutely, to remain in it, and not to be disturbed any ways, or molested. 030 65834156. A partir de hoy, los latinos y los romanos son la misma gente, unidos en Dios y es con la ayuda de Dios, que hemos de salvar Constantinopla. While the arrogant and haughty are utterly overthrown, he requires the humble and forgiving with deserved rewards: even so does he highly honor and strengthen with his special help a kingdom justly governed, and maintains a prudent king in the tranquility of peace. Letter of Constantine to the Antiochians (332)Contexto: How pleasing to the wise and intelligent portion of mankind is the concord which exists among you! Frases y pensamientos célebres de Constantino Cavafis. His only demand from man is purity of mind and an undefiled spirit; and by this standard he weighs the actions of virtue and godliness. THIS God I invoke with bended knees, and recoil with horror from the blood of sacrifices from their foul and detestable odors, and from every earth-born magic fire: for the profane and impious superstitions which are defiled by these rites have cast down and consigned to perdition many, nay, whole nations of the Gentile world. Las mejores curiosidades, extras, frases célebres y más. Maio 337. I CANNOT, then, my brother believe that I err in acknowledging this one God, the author and parent of all things: whom many of my predecessors in power, led astray by the madness of error, have ventured to deny... For I myself have witnessed the end of those who lately harassed the worshipers of God by their impious edict. For he who is Lord of all cannot endure that those blessings which, in his own loving-kindness and consideration of the wants of men he has revealed for the rise of all, should be perverted to serve the lusts of any. I protest, as I desire to please God and you, and to enjoy a happiness commensurate with your kind wishes, that I love you, and the quiet haven of your gentleness, now that you have cast from you that which defiled, and received in its place at once sound morality and concord, firmly planting in the vessel the sacred standard, and guided, as one may say, by a helm of iron in your course onward to the light of heaven. In my own judgment, he whose first object is the maintenance of peace, seems to be superior to Victory herself“, „If a Jew has bought and circumcised a Christian slave or one belonging to any other religious community, he may under no circumstances keep the circumcised person in slavery; rather, whoever suffers such a thing shall obtain the privilege of freedom.“, „Some time ago a most salutary sanction of our constitution was promulgated, which we now make doubly noteworthy by the repetition of our law. And for this abundant thanksgivings are due to God that through his excellent Providence all men who observe his holy laws are gladdened by the renewed enjoyment of peace. Flavio Valerio Aurelio Constantino[2] fue Emperador de los romanos desde su proclamación por sus tropas el 25 de julio de 306, y gobernó un Imperio romano en constante crecimiento hasta su muerte.