The great loves of many colors. Spreading the light that illuminates Many additional verses (and variations of these verses) are known to exist, some including Christian references and some including more specific to farm life or labor union issues to be used as a rallying-song for farm-laborers. The hen, the hen With a cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. The great loves of many colors. No one knows for sure when the song first began to be sung in the Americas.The melody is thought to have been used in North and South America since the 16th century, having been brought over from Spain in the colonial era. Joyous, joyous De gente que sabe de la libertad. Es el arco iris que vemos lucir. In colors, in colors In colors, in colors From people who know freedom. With a cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. De colores, de colores La gracia divina del gran ideal. Spreading the light that illuminates Sí, de blanco y negro y rojo y azul y castaño. De muchos colores me gustan a mí. And that is why I love Let us bring to Christ a soul and thousand more. De colores, de colores In colors, in colors Spreading the light that illuminates Brilliant and delicate is dressed the dawn. De colores is usually sung in Spanish, but there are different English translations of the song. Today, in addition to being used as the unofficial anthem of the United Farm Workers movement, and as an inspirational song in Cursillo workshops, the song is often taught in schools in the United States—from elementary school to community colleges—as an example of a common American folk song. Brillantes y finos se viste la aurora. De muchos colores me gustan a mí. All the colors, colors Are the little birds that come from outside. The lyrics depict an expression of joy and a celebration of all creation with its many bright colors. In colors, in colors [3][4] It is believed to have been in circulation throughout the Americas since the 16th century, with melodies being brought over from Spain during the colonial era. The chicks, the chicks [9][10][11] It frequently appears in collections of children's songs. The great loves of many colors. The great loves of many colors. Y por eso los grandes amores Son colores, son colores Spreading the light that illuminates With a cock-a-doodle, cock-a-doodle-doo. De muchos colores me gustan a mí. De muchos colores me gustan a mí. La sed ardorosa del Rey que no muere. The chicks, the chicks Canta el gallo, canta el gallo Jubilosos, jubilosos Son los pajaritos que vienen de afuera. Saciaremos, saciaremos No one knows for sure when the song first began to be sung in the Americas. The divine grace from the great ideal. Los pollitos/polluelos, los pollitos/polluelos Are the thousand gleams the sun treasures. Y por eso los grandes amores Jubilosos, jubilosos La gallina, la gallina The songs are given in the original languages and with English translations. La gallina, la gallina Y por eso los grandes amores Con el cara, cara, cara, cara, cara. In colors, in colors In colors, in colors [2], The song is associated with Mexican folklore, but it is not known for certain when and where the song originated. From people laughing, and shaking hands. Y por eso los grandes amores Son los mil reflejos que el sol atesora. Yes, black and white and red and blue and brown. The fields are dressed in the spring. The lyrics depict an expression of joy and a celebration of all creation with its many bright colors. Let us quench, let us quench De colores, de colores Let us quench, let us quench Jubilosos, jubilosos In colors, in colors The great loves of many colors. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. The great loves of many colors Yes, black and white and red and blue and brown. The rooster sings, the rooster sings Are the little birds that come from outside. De colores, de colores Y por eso los grandes amores The great loves of many colors And that is why I love and "The Day of the Dead". De colores, de colores [1] It is widely used as a song in the Roman Catholic Cursillo movement and related communities such as the Great Banquet, Chrysalis Flight, Tres Dias, Walk to Emmaus, and Kairos Prison Ministry . De colores, de colores De gente que ríe, y estrecha la mano. The hen, the hen "De colores" ([Made] of Colors) is a traditional Spanish language folk song that is well known throughout the Spanish-speaking world. Con el cara, cara, cara, cara, cara. Y por eso los grandes amores De colores, de colores De colores, de colores De colores, de colores Today, it is the anthem of the United Farm Workers movement. All the colors, colors Y por eso los grandes amores Se visten los campos en la primavera. De colores, de colores In colors, in colors It is also associated with the United Farm Workers union, as one of the most commonly heard songs sung during rallies. Joyous, joyous The great loves of many colors. De colores, de colores And that is why I love "De colores" ([Made] of Colors) is a traditional Spanish language folk song that is well known throughout the Spanish-speaking world. In colors, in colors Jubilosos, jubilosos And that is why I love Y por eso los grandes amores Con el quiri, quiri, quiri, quiri, quiri. In colors, in colors La sed ardorosa del Rey que no muere. And that is why I love The divine grace from the great ideal. The rooster sings, the rooster sings Son colores, son colores Son colores, son colores From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia, "Cursillo Movement FAQ: What is the origin of "De Colores"? Con el pío, pío, pío, pío, pí. Son colores, son colores De colores, de colores Are the thousand gleams the sun treasures. De muchos colores me gustan a mí. Y por eso los grandes amores Son los mil reflejos que el sol atesora. Is the rainbow that we see shining. [5][6][7] It often appears in collections of children's songs. Let us bring to Christ a soul and thousand more. The great loves of many colors In colors, in colors Los pollitos/polluelos, los pollitos/polluelos Y por eso los grandes amores Canta el gallo, canta el gallo And that is why I love La gracia divina del gran ideal. Saciaremos, saciaremos De muchos colores me gustan a mí. The melody is thought to have been used in North and South America since the 16th century, having been brought over from Spain in the colonial era. Joyous, joyous Con el pío, pío, pío, pío, pí. And that is why I love Se viste el diamante que vemos lucir. Sí, de blanco y negro y rojo y azul y castaño. The great loves of many colors. De colores De colores es el arco iris que vemos lucir Y por eso los grandes amores de muchos colores Me gustan a mí. Part of the song was also performed in the 1989 movie 'Romero' by Raul Julia, as Oscar Romero, and a group of nuns. Is the rainbow that we see shining. The great loves of many colors. The divine grace from the great ideal. Difundiendo la luz que ilumina Difundiendo la luz que ilumina Below are four of the most commonly heard verses. De colores, de colores Joyous, joyous De colores De colores se visten los campos en la primavera De colores De colores Son los pajaritos que vienen de afuera. ", https://simple.wikipedia.org/w/index.php?title=De_Colores&oldid=6552606, Pages using duplicate arguments in template calls, Articles with unsourced statements from April 2012, Creative Commons Attribution/Share-Alike License. The great loves of many colors. Es el arco iris que vemos lucir. Con el quiri, quiri, quiri, quiri, quiri. Se viste el diamante que vemos lucir. With a cheep, cheep, cheep, cheep, cheep. Brilliant and delicate is dressed the dawn. The fields are dressed in the spring. Y por eso los grandes amores Se visten los campos en la primavera. And that is why I love This page was last changed on 23 May 2019, at 16:13. Llevemos a Cristo un alma y mil más. De colores is typically sung in Spanish, but there are different English translations of the song in circulation, and the song has been translated into other languages. The song has also been translated into other languages. And that is why I love And that is why I love The great loves of many colors "Cursillo Movement FAQ: What is the origin of "De Colores"? Difundiendo la luz que ilumina Today, in addition to being used as the unofficial anthem of the Farm Worker Movement and as an inspirational song in Cursillo workshops, the song is often taught in schools in the United States—from elementary school to community colleges—as an example of a common Mexican folk song. The divine grace from the great ideal. De muchos colores me gustan a mí. All the colors, colors The great loves of many colors. With a cock-a-doodle, cock-a-doodle-doo. In colors, in colors Let us live in grace since we can. Y por eso los grandes amores Today, it is the anthem of the United Farm Workers movement.. History. The great loves of many colors. Son los pajaritos que vienen de afuera. The burning thirst of the King who does not die. De Colores is a common folk song in the Spanish-speaking world. De muchos colores me gustan a mí. Vivamos en gracia puesto que se puede. De muchos colores me gustan a mí. De muchos colores me gustan a mí. From people laughing, and shaking hands. From people who know freedom. La gracia divina del gran ideal. De muchos colores me gustan a mí. De muchos colores me gustan a mí. De gente que sabe de la libertad. Llevemos a Cristo un alma y mil más. De gente que ríe, y estrecha la mano. De muchos colores me gustan a mí. Let us live in grace since we can. All the colors, colors Is dressed the diamond we see shining. Below are four of the most commonly heard verses. [5][6] Some versions of the lyrics sung today are widely understood to have been created by a group of Cursillo participants in Majorca, Spain, after one of the earliest Cursillo retreats in the 1940s.[7][8]. It was featured in the 1988 movie The Milagro Beanfield War. And that is why I love The great loves of many colors. Brillantes y finos se viste la aurora. And that is why I love With a cheep, cheep, cheep, cheep, cheep. [1][2] However, the version of the lyrics sung today is thought to have been created by a group of Cursillo participants in Majorca, Spain, after one of the earliest Cursillo retreats in the 1940s.[3][4]. What makes the book really special is the many comments from Mama Lisa’s correspondents who have shared stories and memories from their own lives. ", https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=De_Colores&oldid=980524052, Short description is different from Wikidata, Articles with unsourced statements from April 2012, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 27 September 2020, at 00:47. In colors, in colors Y por eso los grandes amores De Colores is a common folk song in the Spanish-speaking world. De colores, de colores The burning thirst of the King who does not die. Vivamos en gracia puesto que se puede. Is dressed the diamond we see shining. De colores has been recorded by many different artists, including Los Lobos, Joan Baez, Raffi, Nana Mouskouri, Tish Hinojosa, Arlo Guthrie, José-Luis Orozco, Justo Lamas, Baldemar Velasquez, Tara Strong, Rachael Cantu, Pete Seeger, Ismael Rivera and Tao Rodríguez-Seeger; and has been referenced in the Flobots song "Handlebars". Difundiendo la luz que ilumina In colors, in colors And that is why I love Many additional verses (and variations of these verses) are known to exist, some including Christian references and some including more specific to farm life or labor union issues to be used as a rallying-song for farm-laborers. Y por eso los grandes amores Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. And that is why I love De muchos colores me gustan a mí. It was featured in an episode of the PBS show Let's Go Luna in between the segments "What's the Big Idea?" And that is why I love And that is why I love La gracia divina del gran ideal.
Biper Y Sus Amigos La Hormiguita Hippie Escuchar,
Thomas Y Sus Amigos Personajes Olvidados,
Charlize Theron Hijos Biológicos,
Diagnóstico De Staphylococcus Aureus,
Soccer Stat Prediction,
Deportivo La Coruña 2000,